Очень красивый обычай был связан со сбором урожая. Все девушки и женщины, которые участвовали в этом, приходили в дом хозяев, причем одна девушка (обычно самая красивая) надевала венок из собранного урожая. Эта группа из тридцати-пятидесяти девушек приходила с кухонной стороны дома и распевала песни. Маму обычно предупреждали, и она ожидала их. Мы все стояли на террасе, встречая их. Девушка в венке выходила на террасу и становилась на колени перед мама, чтобы она могла снять венок, довольно тяжелый, и очень красивый, с множеством полевых цветов, перемешанных с пшеницей или чем-то еще. Мама наклонялась, благодарила девушку и целовала ее, а девушка целовала ей руку и получала серебряный рубль и шаль в цветочек. Потом каждая девушка подходила за своей шалью. Девушки собиравшие хмель получали специальные шерстяные шали. Затем приносили еду и водку; каждая получала стакан водки и даже больше, если хотела. После водки растекалось веселье; они не только пели, но и плясали среди клумб. Было очень приятно наблюдать за этими молодыми девушками в их ярких костюмах. Читать далее «Русский перевод. Зоя Алексеевна Бакеева. Отрывки из мемуаров. Часть 2. Сбор Урожая»
Метка: Переводы
Русский перевод. Зоя Алексеевна Бакеева. Отрывки из мемуаров. Часть 1.
Старая принцесса Гика и ее дочери жили в поместье Эзери в уютном старом доме. Именно в этом доме я родилась. Дом этот сгорел зимой 1897/98 года, когда мои родители были в отъезде. Нас, трех сестер, из которых самой младшей было около пяти месяцев, прислуга и гувернантки вынесли из горящего дома. Мне кажется, что я помню тот пожар, но воспоминания очень туманны. Однако я отчетливо помню, как проснулась в странной комнате со скамейками вдоль стен. Мне принесли для умывания ужасный большой белый таз с обломанными краями. Хорошо помню, как подняла шум, отказываясь прикасаться к отвратительному тазу. Я помню, что моя младшая сестра сидела на руках у няни, а мне говорили посмотреть на ребенка, который не плачет, а я, большая девочка, устроила такую сцену. Это все, что запомнилось, а остальное ускользает.
Читать далее «Русский перевод. Зоя Алексеевна Бакеева. Отрывки из мемуаров. Часть 1.»
Русский перевод. Графиня Эдита Соллогуб. Детство и юность. Брак
Мое детство подходило к концу, и я все никак не могла выбросить эту неприятную мысль из головы. Что дальше? Свадьба? Да, этого от меня можно было ожидать. Или дальнейшая учеба? Нет, юноши еще могут стать студентами, но это не самая подходящая профессия для хорошо воспитанных девушек.
Читать далее «Русский перевод. Графиня Эдита Соллогуб. Детство и юность. Брак»
Русский перевод. Графиня Эдита Соллогуб. Детство и юность. Вальдензее
Я очень любила наш загородный дом Вальдензее, который отец купил нам в подарок. Он находился недалеко от Вольмара в Ливонии, одной из балтийских провинций, и отец мог часто останавливаться там по пути на международные конференции в Гааге и обратно, что отнимало у него много времени в годы, предшествовавшие Гаагской мирной конференции 1899 года. Разговор за столом все чаще переходил на международные события. В 1898 году разразилась Испано-американская война; мы слышали, как это обсуждали за столом во время обеда, и это произвело на нас с сестрой Катей потрясающее впечатление. Мы внезапно осознали, что история не ушла в прошлое, как мы думали, что она происходит в наше время — хотя и на некотором расстоянии. Не думаю, что у меня было какое-то предчувствие возможных опасностей, но моя вера в то, что история — это просто история и ничего более, исчезла. Очень быстро во мне зародилось ощущение, что все меняется, развивается и может коснуться и нас, как бы хорошо мы ни были защищены в доме наших родителей. Читая рассказ о Великой Французской революции, я внезапно испугалась мысли, что подобное может случиться и с нами — и эта мысль никогда не покидала меня. Позже революционное движение 1904–1905 годов в России напомнило мне этот страх моего детства — опасение, подтвержденное событиями 1917 года. Однако эти темные мысли не омрачали мое детство, и я думаю, что наслаждалась им так же полно, как и другие маленькие девочки из наших кругов. И лето проведенное в Вальдензее было для меня лучшим временем на свете.
Читать далее «Русский перевод. Графиня Эдита Соллогуб. Детство и юность. Вальдензее»
Русский перевод. Графиня Эдита Соллогуб. Детство и юность. Петербург
В Петербурге наша детская социальная жизнь была сосредоточена на уроках танцев. Я произношу слова уроки танцев и мысли мои летят к самому началу, к тем самым первым урокам, которые мы начали брать в возрасте трех или четырех лет в домах друзей — и которые мы и наши маленькие друзья того же возраста продолжали, примерно до одиннадцати лет. Они проходили каждую субботу и всегда были очень оживленными, несмотря на подтрунивания наших гувернанток.
Читать далее «Русский перевод. Графиня Эдита Соллогуб. Детство и юность. Петербург»
Русский перевод. Графиня Эдита Соллогуб. Детство и юность. Путешествия
Детство любого человека всегда тесно связано с классной комнатой, в моем случае это была наша детская в Петербурге с канарейками, игрушками, гимнастическими принадлежностями моего брата, надежной и прочной мебелью, такой как старый красный плюшевый диван с резной спинкой, на котором я прыгала до тех пор, пока не падала, пружины которого позволяли мне так хорошо подпрыгивать и никогда не ломались. Но в нашей жизни была и другая важная сторона. Когда зимняя рутина завершалась, после долгой подготовки и тщательных сборов мы отправились в весенне-летнее путешествие.
Весной мама старалась не оставаться в Петербурге на время холодных мартовских ветров и уезжала в Баден-Баден, где у ее отца и дяди было большое имение.
Читать далее «Русский перевод. Графиня Эдита Соллогуб. Детство и юность. Путешествия»
Русский перевод. Графиня Эдита Соллогуб. Детство и юность. Отец
Слово «Отец» вызывает в моем воображении целый ряд образов. Он был центром моего мира, надежным другом и источником новых и захватывающих интересов. Одно из моих первых воспоминаний об отце тесно связано с Мерекюл, приморским местом на южном берегу Финского залива. Мне было около трех лет. Я играла в песочнице перед домом, когда подскакал отец на высоком коричневом коне. Он позвал кого-то, кто поднял меня в седло, и я совершила свою первую верховую прогулку, которая показалась мне весьма замечательной. С этого дня отец, должно быть, часто катал меня, поскольку я вспоминаю разные виды, которые проносились передо мной с этого ужасно высокого места. Я до сих пор помню запах седла и разгоряченного коня, и помню, как боялась его вздымающихся ноздрей, когда отец просил меня поднести коню кусочек сахара на ладони.
Читать далее «Русский перевод. Графиня Эдита Соллогуб. Детство и юность. Отец»
Русский перевод. Графиня Эдита Соллогуб. Детство и юность. Предисловие
Эдита Федоровна Мартенс родилась в 1886 году в Петербурге в семье русского юриста-международника Федора Федоровича Мартенса. Ее детство проходило в столице и прибалтийской усадьбе Мартенсов Вальдензее. В 1906 году Эдита Федоровна вышла замуж за графа Александра Соллогуба, внука известного писателя первой половины XIX века Владимира Соллогуба. В этом браке родилось трое детей – Владимир, Александр и Николай.
После революции граф Александр Михайлович Соллогуб присоединился к Белой Армии и погиб в 1918 году. Что касается Эдиты Федоровны, то она оказалась разлученной с сыновьями, так как те были отправлены в Эстонию, а графиня оставалась в Петрограде. Чтобы воссоединиться со своей семьей Эдита Федоровна воспользовалась советско-польской войной. Она записалась сестрой милосердия в красную армию, тем самым беспрепятственно проследовала к границе. Когда же поляки начали наступление, Эдита Федоровна быстро собралась и спряталась, в то время как ее подразделение отступило. Таким образом, она даже не переходила границу, а лишь подождала пока граница передвинулась. Оказавшись вне опасности, избавившись от большевистского гнета, графиня Соллогуб вскоре воссоединилась с сыновьями и впоследствии жила в Париже, а затем переехала в Великобританию.
Живя в эмиграции, Эдита Федоровна написала мемуары о своем детстве, родителях, дореволюционной жизни, войне, революции и побеге из Совдепии.
Эдита Федоровна умерла в 1965 году. Ее записи собрал ее сын и подготовил к публикации. Читать далее «Русский перевод. Графиня Эдита Соллогуб. Детство и юность. Предисловие»
Русский перевод. Иван Миладинович. Когда говорит мертвый король. ШПИОНСКИЕ ИГРЫ С АНИМИРАМИ ДАМЫ
Германия ответила на кампанию по ту сторону Берлинской стены тремя книгами: Владета Миличевич — «Убийство короля в Марселе», Клаус Кернер — «Политические брошюры холодной войны» и Фемистокл — «Король должен умереть». Она не снимала кино.
В 1932 году Белград постепенно принял форму европейской столицы. Строятся великолепные дворцы. Дипломаты и другие иностранные представители чувствуют себя лучше в столице Королевства Югославия. Но даже невооруженным глазом видно, что первоклассных баров международного класса нет. В начале лета 1932 года на мостовую Белграда ступил гражданин Монако, который много лет занимается кейтерингом и владеет отелем в Жуан-ле-Пен. Его зовут Роланд Абиате. Он узнал, что в столицах Балкан не хватает роскошных мест для хорошей вечеринки. Он намерен открыть один ресторан сначала в Белграде, а затем в Софии. Читать далее «Русский перевод. Иван Миладинович. Когда говорит мертвый король. ШПИОНСКИЕ ИГРЫ С АНИМИРАМИ ДАМЫ»
Русский перевод. Иван Миладинович. Когда говорит мертвый король. ОПЕРАЦИЯ «ТЕВТОНСКИЙ МЕЧ»
Бушевала Вторая мировая война. Политическая карта Европы изменилась. В её центре находятся два германских государства. 1957 год. В СФРЮ стали отмечать День молодежи. Конгресс США принял доктрину Эйзенхауэра. Бывшие британские колонии Золотой Берег и Тоголенд были объединены в государство под названием Гана. Третьи парламентские выборы прошли в ФРГ. Конрад Аденауэр сохранил пост канцлера. В СССР был запущен первый искусственный спутник Земли на орбите Земли — Спутник-1. На сессии Генассамблеи ООН министр иностранных дел Польши Адам Рапацкий представил план Европы без атомного оружия. Федеративная Республика Германия прекращает дипломатические отношения с СФР Югославией, потому что она признала Германскую Демократическую Республику. Читать далее «Русский перевод. Иван Миладинович. Когда говорит мертвый король. ОПЕРАЦИЯ «ТЕВТОНСКИЙ МЕЧ»»